Numbers 27:20

HOT(i) 20 ונתתה מהודך עליו למען ישׁמעו כל עדת בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H5414 ונתתה And thou shalt put H1935 מהודך of thine honor H5921 עליו upon H4616 למען him, that H8085 ישׁמעו may be obedient. H3605 כל all H5712 עדת the congregation H1121 בני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel
Vulgate(i) 20 et dabis ei praecepta cunctis videntibus et partem gloriae tuae ut audiat eum omnis synagoga filiorum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 20 et dabis ei præcepta cunctis videntibus, et partem gloriæ tuæ, ut audiat eum omnis synagoga filiorum Israël.
Wycliffe(i) 20 And thou schalt yyue to hym comaundementis, in the siyt of alle men, and a part of thi glorie, that al the synagoge of the sones of Israel here hym.
Tyndale(i) 20 And put of thi prayse apon him that all the companye of ye childern of Israel maye heare.
Coverdale(i) 20 & beutyfye him with thy bewty, that the whole congregacion of the children of Israel maye be obediet vnto him.
MSTC(i) 20 And put of thy praise upon him that all the company of the children of Israel may hear.
Matthew(i) 20 And put of thy prayse vpon him that all the company of the chyldren of Israell may heare
Great(i) 20 And put of thy prayse vpon him, that all the companye of the children of Israel maye be obedient.
Geneva(i) 20 And giue him of thy glory, that all the Congregation of ye children of Israel may obey.
Bishops(i) 20 And put of thy prayse vpon him, that all the companie of the children of Israel may be obedient
DouayRheims(i) 20 And thou shalt give him precepts in the sight of all, and part of thy glory, that all the congregation of the children of Israel may hear him.
KJV(i) 20 And thou shalt put some of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
KJV_Cambridge(i) 20 And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
Thomson(i) 20 him. And thou shalt put some of thy glory on him, that the
Webster(i) 20 And thou shalt put some of thy honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
Brenton(i) 20 And thou shalt put of thy glory upon him, that the children of Israel may hearken to him.
Brenton_Greek(i) 20 καὶ δώσεις τῆς δόξης σου ἐπʼ αὐτὸν, ὅπως ἂν εἰσακούσωσιν αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 20 And thou shalt put some of thy greatness upon him; in order that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
YLT(i) 20 and hast put of thine honour upon him, so that all the company of the sons of Israel do hearken.
JuliaSmith(i) 20 And give from thy majesty upon him, so that all the assembly of the sons of Israel shall hear him.
Darby(i) 20 And thou shalt put of thine honour upon him, that the whole assembly of the children of Israel may obey him.
ERV(i) 20 And thou shalt put of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
ASV(i) 20 And thou shalt put of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And thou shalt put of thy honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may hearken.
Rotherham(i) 20 and shalt put some of thine honour upon him,––that all the assembly of the sons of Israel, may hearken.
CLV(i) 20 Put some of your prestige on him so that the whole congregation of the sons of Israel may hearken to him.
BBE(i) 20 And put your honour on him, so that all the children of Israel may be under his authority.
MKJV(i) 20 And you shall put of your honor on him, so that all the congregation of the sons of Israel may be obedient.
LITV(i) 20 And you shall put your honor on him, so that all the congregation of the sons of Israel will listen.
ECB(i) 20 and give of your majesty on him, that all the witness of the sons of Yisra El hearken:
ACV(i) 20 And thou shall put of thine honor upon him, that all the congregation of the sons of Israel may obey.
WEB(i) 20 You shall give authority to him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
NHEB(i) 20 You shall put of your honor on him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
AKJV(i) 20 And you shall put some of your honor on him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
KJ2000(i) 20 And you shall put some of your honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
UKJV(i) 20 And you shall put some of your honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
EJ2000(i) 20 And thou shalt put some of thy splendour upon him that all the congregation of the sons of Israel may hear him.
CAB(i) 20 And you shall put of your glory upon him, that the children of Israel may hearken to him.
LXX2012(i) 20 And you shall put of your glory upon him, that the children of Israel may listen to him.
NSB(i) 20 »Give him some of your authority, so that the whole congregation of Israel will obey him.
ISV(i) 20 turning over your authority to him so that the entire community of Israel knows to obey him.
LEB(i) 20 You will give to him from your authority so that the entire community of Israel will obey him.*
BSB(i) 20 Confer on him some of your authority, so that the whole congregation of Israel will obey him.
MSB(i) 20 Confer on him some of your authority, so that the whole congregation of Israel will obey him.
MLV(i) 20 And you will put of your honor upon him, that all the congregation of the sons of Israel may obey.
VIN(i) 20 "Give him some of your authority, so that the whole congregation of Israel will obey him.
Luther1545(i) 20 und lege deine HERRLIchkeit auf ihn, daß ihm gehorche die ganze Gemeine der Kinder Israel.
Luther1912(i) 20 und lege von deiner Herrlichkeit auf ihn, daß ihm gehorche die ganze Gemeinde der Kinder Israel.
ELB1871(i) 20 und lege von deiner Würde auf ihn, damit die ganze Gemeinde der Kinder Israel ihm gehorche.
ELB1905(i) 20 und lege von deiner Würde Eig. Hoheit auf ihn, damit die ganze Gemeinde der Kinder Israel ihm gehorche.
DSV(i) 20 En leg op hem van uw heerlijkheid, opdat zij horen, te weten de ganse vergadering der kinderen Israëls.
Giguet(i) 20 Tu répandras sur lui ta gloire, afin que les fils d’Israël lui obéissent.
DarbyFR(i) 20 et tu mettras sur lui de ta gloire, afin que toute l'assemblée des fils d'Israël l'écoute.
Martin(i) 20 Et tu lui feras part de ton autorité, afin que toute l'assemblée des enfants d'Israël l'écoute.
Segond(i) 20 Tu le rendras participant de ta dignité, afin que toute l'assemblée des enfants d'Israël l'écoute.
SE(i) 20 Y pondrás de tu resplandor sobre él, para que toda la congregación de los hijos de Israel le obedezca.
ReinaValera(i) 20 Y pondrás de tu dignidad sobre él, para que toda la congregación de los hijos de Israel le obedezcan.
JBS(i) 20 Y pondrás de tu resplandor sobre él, para que toda la congregación de los hijos de Israel le oiga.
Albanian(i) 20 dhe do ta bësh pjesëmarrës të autoritetit tënd me qëllim që tërë asambleja e bijve të Izraelit t'i bindet.
RST(i) 20 и дай ему от славы твоей, чтобы слушало его все общество сынов Израилевых;
Arabic(i) 20 واجعل من هيبتك عليه لكي يسمع له كل جماعة بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 20 И положи на него от своето достойнство, за да го слуша цялото общество на израилевите синове.
Croatian(i) 20 Predaj mu dio svoje vlasti da ga sluša sva zajednica sinova Izraelovih.
BKR(i) 20 A udělíš jemu slávy své, aby ho poslouchalo všecko množství synů Izraelských.
Danish(i) 20 og læg af din Herlighed paa ham, for at hele Israels Børns Menighed maa høre ham.
CUV(i) 20 又 將 你 的 尊 榮 給 他 幾 分 , 使 以 色 列 全 會 眾 都 聽 從 他 。
CUVS(i) 20 又 将 你 的 尊 荣 给 他 几 分 , 使 以 色 列 全 会 众 都 听 从 他 。
Esperanto(i) 20 kaj metu sur lin parton de via majesto, por ke auxskultu lin la tuta komunumo de la Izraelidoj.
Finnish(i) 20 Ja pane sinun kunniastas hänen päällensä, että kaikki kansa Israelin lapsista olisivat hänelle kuuliaiset.
FinnishPR(i) 20 Ja siirrä hänelle osa omaa arvoasi, että kaikki israelilaisten seurakunta häntä tottelisi.
Haitian(i) 20 W'a separe avè l' pouvwa otorite ou genyen an, pou tout moun nan pèp Izrayèl la ka obeyi l'.
Hungarian(i) 20 És a te dicsõségedet közöld õ vele, hogy hallgassa õt Izráel fiainak egész gyülekezete.
Indonesian(i) 20 Serahkanlah kepadanya sebagian dari kekuasaanmu, supaya umat Israel mentaati dia.
Italian(i) 20 E metti della tua maestà sopra lui; acciocchè tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele gli ubbidisca.
ItalianRiveduta(i) 20 e lo farai partecipe della tua autorità, affinché tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele gli obbedisca.
Korean(i) 20 네 존귀를 그에게 돌려 이스라엘 자손의 온 회중으로 그에게 복종하게 하라
Lithuanian(i) 20 ir suteik jam savo garbės, kad jo klausytų visi izraelitai.
PBG(i) 20 A udzielisz mu zacności swej, aby go słuchało wszystko zgromadzenie synów Izraelskich;
Portuguese(i) 20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
Norwegian(i) 20 og legg noget av din verdighet på ham, så hele Israels barns menighet må lyde ham!
Romanian(i) 20 Să -l faci părtaş la dregătoria ta, pentruca toată adunarea copiilor lui Israel să -l asculte.
Ukrainian(i) 20 І даси на нього з влади своєї, щоб чула вся громада Ізраїлевих синів.